玩命關頭 Fast & Furious 是一部經典的美式「肌肉」電影
分類: 美國
來杯美式咖啡 Americano 吧!
什麼是美式咖啡?
一是兩份義式濃縮咖啡(Expresso )加水填滿,另一種說法是用滴濾式萃取,不管哪種方法都簡單,味道比較淡,重要是分量「大」杯,符合美國人的需求。
在美國待了十年,也在歐洲工作了一陣子,漸漸的發現所謂「美式」文化與「大」之間的關係。
有些人對文化懼而遠之,認為是藝文界在接觸的事情,筆者認為不然,文化其實不外乎是在食衣住行生活中,顯而易見的表現,然而這個表現與其它文化相異之處,就是該文化的特色。
小時候第一次吃西餐,印象最深刻的就是桌上的那塊布,媽媽幫我塞到領口,可是我看大人都放在大腿上,我便也從領口取下,學大人放在腿上。
當然第一次吃西餐的經驗已經記憶模糊,但在美國住了十年,對於中西餐的差異性有很深刻的體驗。
除了之前說到比較抽象的「味道上的融合」外,在飲食方法上,中西餐之分別還有一些很不一的地方。
這是一篇「嘴巴的雜想」,關於吃東西&閒聊天,聊聊文化~
基本的英文發音,主要是看拼字的音節,像是 Happy Ha(黑)ppy(皮),英文只有 26 個字母,光靠字母組合就可以拼出足夠用的意義傳達單字,而大部份的單字都有很多音節。
中文的單子,上面雖有很多符號,但只有一個音,像「樂」,唸ㄌㄜˋ(le),而不像英文可以按字裡面的元素(拼音)來唸「ㄠ白ㄠ木」。
中文字把一些符號混在一起而發出一個音的方式,讓我聯想到中華飲食文化與眾不同之處。
賀李安獲奧斯卡最佳導演(少年 PI)
台北夜,遙望信義區, 101上的燈,打著「李安(讚)」的光,高掛空中同慶。
台灣導演李安以 Life of PI 拿下奧斯卡最佳導演獎,包括我在內,相信很多台灣人都有著熱淚盈框的感動。
The City orbits around eight million centers of the Universe.
And turns around the golden clock at the still point of this place.
Lift up your eyes from the moving hive
and you will see time circling under a vault of stars
and know just when and where you are.
—Billy Collins 1941
向來不知紐約中央車站屋頂繁星為由?
此次洽公,正值央站啓用百年,
於MTA車廂裡,見活動宣傳海報上印了 Bill Collins 的詩。
晨起,髮散亂,前去理髮。
德國人在倫敦做德國香腸,
美國人在上海煎美式漢堡,
韓國人在日本醃韓國泡菜,
日本人在紐約排懷石料理。
廈門人在倫敦開德國豬腳,
香港人在上海開美式牛排,
福州人在日本開韓國烤肉,
台灣人在紐約開日本燒烤。
這張照片,有趣。
上面寫著「所有你知道的事都是錯的」
一般華人看到的頂多都只是這個,或是直覺下只看到一個看板。
(因為大部份的人無法直覺解讀英文,需要翻譯的過程。)
image from ffffound.com
若是美國人看到這個,可能回聯想到「電影看板」(theatre billboard)。
為什麼呢?